Og konan var skrýdd purpura og skarlati, og var búin gulli og gimsteinum og perlum. Hún hafði í hendi sér gullbikar, fullan viðurstyggðar, og var það óhreinleikur saurlifnaðar hennar.
Öltözött vala pedig az asszony bíborba és skárlátba, és megékesíttetett vala aranynyal és drágakõvel és gyöngyökkel, kezében egy aranypohár vala, tele útálatosságokkal és az õ paráznaságának tisztátalanságával,
Og konan varð heil frá þeirri stundu.
Tisztes távolságban ült le az asszonytól.
En hvað sér þú?`` Og konan sagði við Sál:,, Ég sé anda koma upp úr jörðinni.``
Az asszony pedig monda Saulnak: istenfélét látok feljőni a földből.
Og konan svaraði: "Höggormurinn tældi mig, svo að ég át."
Az asszony pedig monda: A kígyó ámított el engem, úgy evém.”
5 Þá dóu þeir líka báðir, Mahlón og Kiljón, og konan lifði ein eftir báða sonu sína og mann sinn.
És ott lakozának közel tíz esztendeig Meghalának ők is mind a ketten, Mahlon is, Kiljon is, és marada az asszony az ő két fia és férje nélkül.
Og konan ól son og nefndi hann Samson; og sveinninn óx upp, og Drottinn blessaði hann.
És szült az asszony fiat, és nevezé annak nevét Sámsonnak, és felnevekedék a gyermek, és megáldá õt az Úr.
Og konan, sem þú sást, er borgin mikla, sem heldur ríki yfir konungum jarðarinnar."
És az asszony, a melyet láttál, ama nagy város, a melynek királysága van a földnek királyain.
því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði.
Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentõl.
Og konan skal segja:, Amen, amen!'
Az asszony pedig mondja: Ámen! Ámen!
Og höfðingjar Faraós sáu hana og létu mikið af henni við Faraó, og konan var tekin í hús Faraós.
Mikor megláták õt a Faraó fõemberei, magasztalák a Faraó elõtt és elvivék az asszonyt a Faraó udvarába.
Coleman Silk og konan hans, Iris, voru svikin af siđferđislegri heimsku dķmharđs samfélags.
Coleman Silket és feleségét, Iris-t, vesztét a morális idiotizmus okozta, egy cenzúrázó és korlátozó közösségben.
Segđu skrifstofunni ađ Stoddard ūingmađur og konan hans séu komin!
Szóljon a szerkesztonek, hogy Stottard szenátor van itt a nejével!
Og Konan Hvíti elgur líka, og Skítuga nef, og Hái úlfur.
És Fehér Szarvast is, és Piszok az Orront és Magas Farkast.
Kveikt var í matvörubúđ og konan hans dķ.
A felesége is meghalt. A boltját felrobbantották.
Hann fékk vernd frá mér, besta vini sínum, Nicky Santoro og konan sem hann elskađi, Ginger, var viđ hliđ hans.
Ott voltam neki én, Nicky Santoro, a legjobb barátja, aki vigyázott rá, és ott volt neki Ginger, a nő, akit imádott.
ūetta er kallađ svindl og konan mín er ađalvinningurinn.
Inkább csalásnak, és a feleségem a fődíj.
Hjķn réđu mig í Fíladelfíu, læknir og konan hans.
Egy philadelphiai orvosházaspár bízott meg az üggyel.
Alan Rubin og konan hans voru í leigubílnum.
Alan Rubin és a felesége ült a taxiban.
Forsetinn og konan hans... voru í Hvíta húsinu ūegar Carla var myrt.
Az elnök és a felesége. Ott voltak, amikor Carlát megölték!
Ef ég og konan mín hefđum rifist svona ūá værum viđ enn gift.
Ha a feleségem és én így veszekedtünk akkor még házasok voltunk.
Presturinn er á leiđinni og konan hans kemur líka til ađ vera vottur.
A lelkész már úton van idefelé. A feleségét is hozza magával tanúnak.
Hann var alltaf ađ tala um hversu frábær suđur Flķrída er og ađ kannski myndu ég og konan mín njķta okkar hérna ūannig ađ viđ ákváđum ađ koma hingađ.
Mindig mondogatta milyen jó hely dél Florida... és hogy a feleségemmel jól éreznénk magunkat itt így elhatároztuk, hogy ideköltözünk.
Ég man eftir ađ fjķrđa barniđ mitt fæddist og ég vaknađi stundum um miđja nķtt og konan mín sat ūarna stundum starandi á mig međ kjötexi í hendinni.
Emlékszem, mielőtt megszületett a negyedik gyerekem, néha az éjszaka közepén felkeltem... a feleségem meg bámult... hús klopfolóval a kezében.
Ég kom til ađ bjķđa ykkur ađ fara međ öskuna hans upp á Brokeback eins og konan hans sagđi ađ hann hefđi ķskađ eftir.
Azért jöttem...hogyha akarják, akkor felviszem a hamvait a Brokeback hegyre....a felesége azt mondta, hogy ezt szerette volna és én szivesen megtenném.
Mađur merkir vitlaust viđ og konan gengur af göflunum.
Valamit rossz helyre írsz és a nők ettől totál kiborulnak.
Hann hvarf eftir ađ hann og konan hans... ūú veist.
Nyoma veszett. Miután ő és a neje... tudod.
Takk fyrir ađ berja mig ekki eins og konan mín gerir.
U.I: Kösz, hogy nem vertél meg, mint az asszony.
Og konan mín lenti í slysi, ég ūarf ađ athuga međ hana!
A feleségemnek balesete volt, nem tudom, mi van vele.
Og konan hans var ekki Ūar lengur.
De a neje már nem élt.
Ég ætla að reyna að skilja þig ekki eftir úti í búð eða setja þig í þvottavélina eins og konan í blaðinu gerði við köttinn sinn.
Megpróbállak nem ottfelejteni a boltban, és nem betenni téged a mosógépbe, mint a macskáját az a nő, akiről az újság írt.
Og konan sagði við Sál: 'Ég sé anda koma upp úr jörðinni.'
Az asszony pedig ezt mondta Saulnak: Istenfélét látok feljönni a földből.
Og konan sagði við Sál: "Ég sé anda koma upp úr jörðinni."
"Egy szellemet látok, amint fölfelé száll a földrõl" - mondta az asszony.
En er bæði menn hans og konan lögðu að honum, þá lét hann að orðum þeirra og stóð upp af gólfinu og settist á rúmið.
Hanem amikor szolgái az asszonnyal együtt unszolták, engedett szavuknak: fölállt a földrõl és leült.
18 Og konan, sem þú sást, er borgin mikla, sem heldur ríki yfir konungum jarðarinnar."
Az asszony, akit láttál, az a nagy város, amely a föld királyain uralkodik." Előző Book
24 Og konan ól son og nefndi hann Samson; og sveinninn óx upp, og Drottinn blessaði hann.
25Az asszony fiút szült, és Sámsonnak nevezte el. A gyermek felnőtt, az Úr megáldotta
4 Og konan var skrýdd purpura og skarlati, og var búin gulli og gimsteinum og perlum. Hún hafði í hendi sér gullbikar, fullan viðurstyggðar, og var það óhreinleikur saurlifnaðar hennar.
4 Az asszony bíborba és skarlátba volt öltözve, arannyal, drágakővel és gyöngyökkel ékesítve, kezében pedig egy aranypohár volt, tele utálatosságokkal és paráznaságának tisztátalanságával,
Og konan svaraði: "Heyrðu góði, það var höggormurinn sem tældi mig, svo að ég át.
Az asszony így felelt: "A kígyó vezetett félre, azért ettem."
12 því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði.
12Mert amint az asszony a férfiból lett, úgy a férfi is az asszony által születik – és minden Istentől.
17 Þá gekk hann til hennar, og konan mælti: "Ert þú Jóab?"
Pilátus pedig megkérdezte őt, és ezt mondta: te vagy(-e) a zsidók királya?
Og konan svaraði: Höggormurinn tældi mig, svo að ég át.14Þá sagði Drottinn Guð við höggorminn: Af því að þú gjörðir þetta, skalt þú vera bölvaður meðal alls fénaðarins og allra dýra merkurinnar.
Hanem tudja az Isten, hogy amely napon ejéndetek abból, megnyilatkoznak a ti szemeitek, és olyanok lésztek mint az Isten: jónak és gonosznak tudói.
Og konan svaraði: 'Höggormurinn tældi mig, svo að ég át.'
És monda az asszony: * Ama kígyó csala meg engemet, és úgy evém.
Og konan átti alikálf í húsinu. Slátraði hún honum í skyndi, tók mjöl, hnoðaði það og bakaði úr því ósýrðar kökur.
la pedig az asszony házánál egy hízott borjú, és sietve levágta azt; [azután] lisztet vett, és meggyúrta, és sütött kovásztalan pogácsát.
Þegar þeir heyrðu þetta, fóru þeir burt, einn af öðrum, öldungarnir fyrstir. Jesús var einn eftir, og konan stóð í sömu sporum.
ok pedig [ezt] hallván és a lelkiismeret által vádoltatván, egymásután kimenének a vénektõl kezdve mind az utolsóig; és egyedül Jézus maradt vala és az asszony a középen állva.
1.4035429954529s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?